28.9.08

Det danske sprog ikke er let for en indvandre.

Erna: "hvad er det der med "kræft steg'me"? Og "kræft æd'me"? Er det fordi man skal ædes og steges af kræft?" 
Marie: "Haha Erna altså. Det hedder Kraftstejlme og ikke steg'me! Der er ikke nogen eller noget der bliver stegt"

Erna: "Nårh, det troede jeg altid, at det har"

Marie: "Du kan virkelig ikke tale dansk"

Erna: "Jamen jeg forstår det jo ikke..."



Det her er een af mine bummerter.. 
Selvom jeg har været i Danmark siden 93, efterhånden 15 år, så går det altså stadig galt. 
Det værste af det hele er faktisk, at jeg endda læser Dansk på KUA på 4. semester.
Det holder ikke helt.

Andre jeg kan nævne er:

Erna vs. Dansk

Bude = Burde

Tude= Turde

Anal-fabet = AN-alfabet

Ynglings = Yndlings

Systemstillinger = Systemindstillinger

Marie, Marie Marotte = Marie, Marie Marolle

Stor Badedag = Stor Bededag 
(den her er lidt sjovt, da vi på Balkan har en helligdag der hedder "Djurdjevdan", og der skal man bade i blomstervand, eller vaske sig i dug og gøre rent (I looove, især det med rengøringen). Derfor troede jeg i mange, mange år, at "Stor bededag" hed "Stor Badedag", for så skulle man bade en masse. Jeg kunne selvfølgelig ikke forstå hvorfor ingen badede.

Askepære = Askebære (det her er dog min fars guldkorn)
Der er mange, mange andre, som jeg kan nævne. Men lige nu er det det her... ;)

2 kommentarer:

Leoparddrengen sagde ...

Nå, men "kræft æde mig" var jo god nok, og det er der ikke mange indfødte danskere der ved, det kommer af. (Og formen er jo også tit "krafteddermame" der ikke giver meget mening.)

Og yndligs vs. ynglings er der altså også mange indfødte der sovser rundt i.

Men synes det er sødt, når nu du skal skrive din forkerte version ifht den rigtige, at du også tager fejl med den rigtige - det hedder hverken askepære eller askebære, men askebæger :) .

Ahmetspahic sagde ...

Haha - Det sidste viser jo bare, at jeg helt ind til marven er udlænding, og ligegyldigt hvor længe jeg er i DK, så lærer jeg det aldrig :)